京 津 冀 晋 蒙 辽 吉 黑 沪 苏 浙 皖 闽 赣 鲁 豫 鄂 湘 粤 桂 琼 渝 川 黔 滇 藏 陕 甘 青 宁 新
中新网南京11月25日电 (记者 盛捷 通讯员 戚宛珺)11月24日,《法国文学经典译丛》在南京大学出版社发布。丛书主编、著名翻译家许钧,2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥,茅盾文学奖得主毕飞宇等围绕“阅读经典”,畅谈就翻译、文学与阅读。
据了解,《法国文学经典译丛》由许钧主编,第一辑选取了6本法国名家的代表作,包括圣埃克苏佩里的童话《小王子》、卢梭的哲思《一个孤独漫步者的遐想》等。
许钧表示,经典作品之所以拥有不朽的生命,在于不断的阅读与生成过程。此套译丛由5位著名法语翻译家倾力翻译,力求用最优美的语言,最准确的表达,最真挚的情感,把这些法语作品呈现给读者。
“阅读参与创造,翻译成就经典。”许钧希望,要形成翻译的精品意识和品牌意识,好的翻译可以为读者的阅读提供保障,好的翻译作品不仅易读而且要经得起推敲。
勒克莱齐奥引用意大利作家翁贝托·艾柯的话“所谓经典就是愿意一读再读的书”。
“(我们)对经典不仅要尊重,也要有爱。”勒克莱齐奥称,该丛书可以让读过或者未读过的人有机会再次感受经典的魅力。“他们(翻译者)在不同文化的沟通和理解间搭建了桥梁,为维护和平做出了贡献。”
毕飞宇则称这套丛书是“浪漫主义的开始”。毕飞宇认为,时代高速发展,现在中国文学渐渐丢失了浪漫主义情怀。在自己的作品中,现实主义写了很多,但没有浪漫主义作品。
他说:“他们(这套丛书)给了我们更开阔的视野,我们应该把这条路越走越宽,重新回望一下我们的浪漫主义。”
据悉,此后勒克莱齐奥将与许钧共同参与这套丛书的主编工作,将把更多打动人心的法语作品介绍给中国的广大读者。(完)
2025-11-23
2025-11-23
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-15
2025-11-15
2025-11-15
2025-11-15
2025-11-15
2025-11-15
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-07
2025-11-01
2025-11-01
2025-11-01
2025-11-01
2025-11-01
2025-11-01
2025-11-01
2025-10-31
2025-10-29
2025-10-29
2025-10-28
2025-10-28
2025-10-23
2025-10-23
2025-10-23
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-22
2025-11-15
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-13
2025-11-13
关于我们 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿服务 | 免责声明 | 招聘信息 | 意见反馈
京ICP备15056451号-2 互联网新闻信息服务许可 增值电信业务经营许可证[B2-2009033*]
信息网络传播视听节目许可证:010940*号 广播电视节目制作许可证号(京)字第 06797号
网络文化经营许可证 京网文[2017]10290-117*号 互联网药品信息服务资格证书 (京)-经营性-2018-020*
违法和不良信息举报电话:010-67475988 传真:010-67475988 邮箱:cctvzfw@163.com
Copyright© 中福网 All Rights Reserved 版权所有 复制必究

